Industry Standards & Certifications
Standards in any industry help reduce costs, improve time-to-market and time-to-profit, and foster consistency and interoperability. Net-Translators is compliant with industry standards and is a very active participant in standards development activities in the localization community.
Net-Translators is compliant with standards for quality management systems set by the International Standards Organization (ISO), the world’s largest developer of international standards. With a presence in 163 countries, ISO is responsible for bridging public and private sectors in order to achieve solutions for businesses and the needs of society.
Net-Translators holds the following ISO certifications:
Net-Translators is compliant with ISO 17100:2015, which provides requirements for the core processes, resources, and other aspects necessary for the delivery of a quality translation service that meets applicable specifications. Application of ISO 17100:2015 also provides the means by which a translation service provider (TSP) can demonstrate conformity of specified translation services to ISO 17100:2015 and the capability of its processes and resources to deliver a translation service that will meet the client’s and other applicable specifications.
Net-Translators is compliant with CAN/CGSB-131.10-2008 Translation Services, a national standard developed by the Canadian General Standards Board. A modified adoption of the EN 15038:2006 standard, the CAN/CGSB-131.10-2008 standard establishes and defines the requirements for delivering translation services by LSPs in Canada. It harmonizes with the provisions of EN 15038:2006, with wording and content differences reflecting the Canadian perspective.
Net-Translators is compliant with the translation and localization standards set by the Localization Industry Standards Association (LISA), a globalization industry leader in developing standards for international business. LISA’s Open Standards for Container/Content Allowing Reuse (OSCAR) committee helps define and promote LISA’s globalization standards. As a Corporate LISA member, Net-Translators is an active OSCAR participant.
Net-Translators uses the LISA QA Model 3.1 to assist in managing the QA process. The LISA QA Model 3.1 encompasses all of the localization components of a product and is the result of collaboration by LISA members, localization services providers, software and hardware developers, and end-users.
Net-Translators is compliant with the following LISA standards:
Term Base eXchange (TBX) is the open, XML-based standard for exchanging structured terminological data that has been approved as an international standard by LISA and ISO. It will soon be published by ISO as ISO 30042.
TBX-Basic is a TBX-compliant terminology markup language that allows a limited set of data categories. It is intended for terminology resources that are commonly developed to support translation and localization processes. The purpose of TBX-Basic is to formalize the translation and localization industry’s needs for terminology markup in an XML standard, in order to increase the ability to exchange terminology resources between users and to use these resources in various computerized environments.
TMX (Translation Memory eXchange) is the vendor-neutral open XML standard for the exchange of translation memory data created by computer-aided translation (CAT) and localization tools. The purpose of TMX is to allow easier exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors with little or no loss of critical data during the process.
Segmentation Rules eXchange (SRX) is the vendor-neutral standard for describing how translation and other language processing tools segment text for processing. It allows translation memory and other tools to describe the language-specific processes by which text is broken into segments (usually sentences or paragraphs) for further processing.
Global information management Metrics eXchange (GMX) is a family of standards of globalization and localization related metrics for standard word and character counts enabling consistent costing and estimating. The three components of GMX are volume, complexity, and quality (Q).
xml:tm (XML-based Text Memory) is the vendor-neutral open XML standard for embedding text memory directly within an XML document using XML namespace syntax. xml:tm leverages the namespace syntax of XML to embed text memory information within the XML document itself.
Awards & Accolades
No. 1 in Translation Services
For five years in a row, Net-Translators has been named No. 1 in Translation Services by TopTenREVIEWS™. The ranking is based on a comparison of ten translation services companies on factors in four categories: Translation Services, High-Tech Capabilities (services needed by technology companies such as desktop publishing, translation memory tools, international SEO, and software localization), Certifications & QA, and Support Resources. From 2011 to 2015, Net-Translators has scored top marks, earning the reviewer’s Gold Award and accolades including “best-in-class” and “best high-tech localization service.”