Home Get a QuoteBlog
1-800-320-1020 (North America)+44-20-3393-8385 (Europe)+972-3-5338633 (Middle East)

Medical Translations: 5 Tools You Can Use to Reduce Costs

Most countries mandate that documentation and labeling associated with medical devices must be translated into the local language(s). Depending on the size of the global markets, that could result in many documents and languages. In addition, quality is of the utmost importance as there is zero tolerance for errors in medical translations since mistakes could cause harm or even death. Given that translations are a requirement for the medical industry, the good news is that there are tools available to help you maintain high-quality translations while also reducing costs and administrative work, and increasing consistency and accuracy. Here are five tools that can help.

#1 Translation Memory (TM): A Content Reuse Tool

Translation Memory is a database containing all the source content and the associated translated content. A TM lowers costs by populating projects with word segments that have already been translated while also maintaining consistency and quality, and increasing time to market. You can benefit from using a TM for any type of content, from technical to software to website translations.

Here’s how it works. A TM is used concurrently with the tool that the translators use to translate the content. When a segment comes up that has been translated before, the TM alerts the translator, allowing him or her to either accept or modify the segment. The segment may be categorized as either a 100% match or a fuzzy match, meaning that the cost per word is greatly reduced compared to a segment that isn’t recognized (a new word).

#2 MultiTerm: A Glossary Management Tool

The medical industry is full of very specific terminology that must be used consistently and accurately throughout all types of content. A glossary management tool like MultiTerm enables you to define terms with context. The translator then translates these terms for future projects. MultiTerm integrates with the translation tool so as a translator works on a project, MultiTerm will make suggestions for translations based on what’s available in the glossary. Just like the TM, the translator can choose to either accept or modify the term.

Having a glossary management tool speeds up the translation process, which allows the translator to translate more content in less time while also increasing consistency and accuracy. In addition, using a TM along with a tool like MultiTerm ensures that all the translated content will be captured for future reuse, which ultimately reduces the price per word, thus saving money and time.

#3 Net-Cloud: A Project Management Tool

Net-Cloud is a translation and localization project management system. It manages every step of the translation process, including initializing a project, quoting and approving, translating, delivering files and invoicing. At any given time, anyone with permissions can access Net-Cloud to see the status, add project notes, add more languages and more. The Net-Cloud dashboard allows you to view the status of your projects in real time. You can view the project as a whole or by individual language and much more.

You can also track your budget and generate reports, which is a really helpful feature of Net-Cloud, especially when you manage many languages and share a budget with colleagues. You can generate reports by project, language or department.

Since all the information about your localization project is stored in Net-Cloud, your team can be more efficient by reducing the amount of non-billable time spent on administrative tasks.

#4 Net-Connect: An Automated Content Translation API

Net-Connect is a cloud-based API that automates the process of sending and receiving any type of content from your content management system (CMS) to us. When you have a project ready for translation, the system will notify us and we’ll process the project. After the content has been translated, reviewed and approved, we’ll send it back to you via Net-Connect and you’ll receive a notice that the content is in your CMS.

Net-Connect eliminates the many administrative tasks associated with managing a translation project, which improves the efficiency of the process and increases the time-to-market. If you work with a globally-dispersed team, Net-Connect will enable your team to work more seamlessly since team members will be able to see which content has been sent and received real time.

Net-Connect integrates with many CMSs, including WordPress, Drupal, Oracle, Adobe Experience Manager and several others.

#5 Net-Proxy: A Website Translation Workflow Tool

Net-Proxy is a cloud-based website translation management system. It’s very easy and fast to set up and there’s minimal involvement required from your end throughout the set up, translation and management process.

The proxy system automatically detects changes that are made to the English website and then kicks off the localization process with no manual effort. As a result, there’s no need to track changes and export and import files. Net-Proxy reduces the amount of non-billable time  associated with localizing your website.


It’s a requirement in the medical industry to translate many types of content into the local language or languages. The tools listed in this blog post can help you maintain high-quality translations while also reducing costs and maintaining consistency and accuracy.

If you’d like to learn more about these tools or medical translation services in general, reach out to the office nearest you. We’re happy to help.

David Sommer

For roughly a decade I have been helping people around the world gain access to the world's leading products and services by making them accessible in their native language. My previous experience with a national standards institute taught me how to achieve quality and present the results.  Having started at Net-Translators as a Localization Project Manager winding up a Senior Localization Manager, and finally to my current position as Director of Strategic Operations, I have learned much about the industry, but more importantly, I have focused continually on how I can improve processes and deliverables in a theoretical as well as practical manner. I am constantly on the lookout to learn more about our industry and implement new ideas.

Contact Us